Sunday, September 17, 2006

NEW LINKS

I saw an advertisement for an online search engine that implored me not to keep using one site for all my searches just out of habit. Interested in trying something new and sucker for advertising that I am, I trotted over to ask.com and did a search for myself, or at least CipherJournal. I didn't find the results quantifiably different from what I'm used to at Google (though I'm not so impressed by Google's censorship "in accordance with local laws" in places like China, and perhaps Ask can assuage my guilt...), but I did come across three blogs with links to my journal, and I've added them to the links list to the right.

What in the hell... is perhaps the best title for a blog that I've come across, as well as being the hyper-intellectualized postings of a rabid leftist. So far as I know, I've never been in contact with the blogger (his--or, less likely, her--name is absent from the pages), but in a list of links broken into sub-categories like The Weight of Dead Tradition, Sound Proletarian Science, and Dictatorship of the Conversariat, I found CipherJournal listed under the heading L'Internationale. A fine place to be, I think.

It's All Connected... is the blog of my friend Richard Jeffrey Newman, one of the few writers and translators I've published on CipherJournal that I've actually met in person. I had read It's All Connected for a spell when he first announced it, but it's been a pleasure to come back after an absence.

Embroiled in China as I am and recently having begun studying Sanskrit, I'm obviously burdened with the excitement of the Asian world, but blogs like Venepoetics remind me (as if news reports of López Obrador in Mexico could let me forget) of my attraction to the literature & politics of Latin America. Somewhere in here I should mention that from where I'm sitting, the best translators working in English all translate from the Spanish: Eliot Weinberger, Edith Grossman, Gregory Rabassa, Kent Johnson, Forrest Gander, and more. Many factors contribute to this, I'm sure--it's always easiest to like the work of translators who know languages you don't--but whether my interest in Spanish literature is because I'm drawn to their translations or whether my interest in translation from Spanish is because I'm drawn to Latin American literature isn't, in the end, as important as the quality of both the work and the translation.

So in that case, sí se puede.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home